メルト(Melt)
作詞:ryo  作曲:ryo  編曲:ryo  歌:初音ミク

原版-初音ミク
男版-halyosy
男女版-halyosy氏+ガゼル版
男版-ティッシュ姫 × absorb

日文歌詞+中文歌詞+羅馬拼音(男版)、(女版)


男:lalalala lalala lalalala lalala
女:lalalala lalala lalalala lalala
 
男:lalalala lalala lalala…
女:lalalala lalala lalala…
 
男:朝 目が覚めて 真っ先に思い浮かぶ  君のこと
女:朝 目が覚めて 真っ先に思い浮かぶ  君のこと
        一早醒來  腦中馬上浮現出妳的身影
        一早醒來  腦中浮現出你的身影
        a sa me ga sa me te  ma ssa ki ni o mo i u ka bu  ki mi no ko to
        a sa me ga sa me te  ma ssa ki ni o mo i u ka bu  ki mi no ko to
 
男:思い切って 
女:思い切って 
       下決心改變了    
       下決心修了     
        o mo i ki tte 
        o mo i ki tte 
 

男:髪型を変えた「どうしたの?」って  聞かれたくて
女:前髪を切った「どうしたの?」って  聞かれたくて
        自己的髮型  想藉此讓你說出「怎麼了呢」這樣關心我的話
        自己的瀏海  想藉此讓你說出「怎麼了呢」這樣關心我的話
        ka mi ga ta wo ka e ta「do u shi ta no?」tte  ki ka re ta ku te
        ma e ka mi wo ki tta 「do u shi ta no?」tte   ki ka re ta ku te

男:グレーのジャケット ドクロのシルバーリング
女:ピンクのスカート  お花の髪飾り
        穿上灰色的夾克   戴上骷髏造型的銀戒指
        換上粉紅色的裙子 別上小花造型的髮飾
        gu ree no ja ke tto do ku ro no shi ru baa rin gu
        pi n ku no su kaーto o ha na no ka mi ka za ri
 
男:つけて出かけるよ 今日の僕は かっこいいんだ!
女:さして出かけるの 今日の私は かわいいのよ!
        出發吧!  今天的我...  可是超帥的喔!
        出發吧!  今天的我...  可是超可愛的喔!
        tsu ke te de ka ke ru yo  kyo u no  bo ku wa ka kko i i n da !
        sa shi te de ka ke ru no  kyo u no  wa ta shi wa ka wa i i no yo!
 
男:メルト 溶けちゃいそうだよ 
女:メルト 溶けてしまいそう  
        melt  像是要被融化了一般 
        melt  像是要被融化了一般 
        me ru to to ke cha i so u da yo
        me ru to to ke te shi ma i so u
 
男:好きだなんて  絶対にいえない...だけど 
女:好きだなんて  絶対にいえない...だけど 
        像是「我喜歡妳」這種話  我根本說不出口...但是 
        像是「我喜歡你」這種話  我根本說不出口...但是 
        su ki da na n te  ze tta i ni i e na i… da ke do 
        su ki da na n te  ze tta i ni i e na i… da ke do  

男:メルト 目も合わせられない
女:メルト 目も合わせられない
        melt  要是眼神也無法交會
        melt  就連眼神也無法交會
        me ru to me mo a wa se ra re na i
        me ru to me mo a wa se ra re na i
 
男:恋に恋なんかしないぞ ぼくは  だって君のことが...
女:恋に恋なんてしないわ わたし  だって君のことが...
        這樣的戀情可是不會有進展的  不過我是真的...
        這樣的戀情又怎麼會有進展呢  不過我是真的...
        ko i ni ko i na n te shi na i zo  bo ku wa   da tte ki mi no ko to ga...
        ko i ni ko i na n te shi na i wa  wa ta shi  da tte ki mi no ko to ga...
 
男:好きだよ lalalala lalala
女:好きなの lalalala lalala
        很喜歡妳
        很喜歡你
        su ki da yo
        su ki na no
 
男:lalalala lalala lalalala lalala
女:lalalala lalala lalalala lalala
 
男:lalala…
女:lalala…

        (天気予報が ウソをついた)
男:天気予報が嘘をついた 土砂降りの雨が降る
女:天気予報が嘘をついた 土砂降りの雨が降る
        天氣預報又失靈了  搞的現在下了這樣的傾盆大雨
        天氣預報又失靈了  居然下了這樣的傾盆大雨
        te n ki yo ho u ga u so wo tsu i ta  do sha bu ri no a me ga fu ru
        te n ki yo ho u ga u so wo tsu i ta  do sha bu ri no a me ga fu ru
 
男:本当はそこらで コンビニの傘でも  買えたけど
        (カバンに入れたままの)
女:鞄に入れたままの オリタタミ傘  うれしくない
        雖說便利商店像是傘這樣的東西  隨便都可以買到
        雖然包包中有摺疊傘  但是卻一點也高興不起來
        ho n to u wa so ko ra de ko n bi ni no ka sa de mo   ka e ta ke do
        ka ba n ni i re ta ma ma no o ri ta ta mi ga sa  u re shi ku na i
 
男:ためいき気づいた  もしかして
女:ためいきをついた  そんなとき
        但對你的嘆息  有點在意  難道說  她希望有
        有點失望的嘆了口氣  就在那個時候  有了
        ta me i ki ki dzu i ta  mo shi ka shi te
        ta me i ki wo tsu i ta  so n na to ki

男:「しょうがないから入ってやる」とかね
女:「しょうがないから入ってやる」なんて
        「真拿你沒辦法 一起搭傘吧」像這樣的發展嗎
        「真拿你沒辦法 一起搭傘吧」這樣的發展
        「sho u ga na i ka ra ha i tte ya ru」to ka ne
        「sho u ga na i ka ra ha i tte ya ru」na n te
 
男:耳まで 赤いのバレたかな?
女:隣にいる君が笑う(きみが笑う)
        結果害羞到耳朵都紅了 會被發覺嗎?
        在身旁的你 燦爛的笑著
        mi mi ma de a ka i no ba re ta ka na ?
        to na ri ni i ru ki mi ga wa ra u
 
男:恋に落ちる音がする 
女:恋に落ちる音がした 
        當時的我 聽到了墮入戀愛的聲音 
        當時的我 聽到了墮入戀愛的聲音 
        ko i ni o chi ru o to ga su ru  
        ko i ni o chi ru o to ga shi ta  

男:メルト 息が苦しくて
女:メルト 息が詰まりそう
        melt  感覺快要無法呼吸
        melt  感覺快要無法呼吸
        me ru to i ki ga ku ru shi ku te
        me ru to i ki ga tsu ma ri so u
 
男:君に触れた左手が震える 
女:君に触れてる右手が震える 
        碰觸到你的左手 在微微的顫抖著 
        碰觸到你的右手 在微微的顫抖著 
        ki mi ni fu re ta hi da ri te ga fu ru e ru
        ki mi ni fu re te ru mi gi te ga fu ru e ru  

男:熱い鼓動 はんぶんこの傘
女:高鳴る胸 はんぶんこの傘
        在這一人一半的傘下 胸口熱情的鼓動著
        在這一人一半的傘下 心臟感覺就要跳出來了
        a tsu i ko do u ha n bu n ko no ka sa
        ta ka na ru mu ne ha n bu n ko no ka sa
 
男:手を伸ばせば届く距離 どうしよう…!
女:手を伸ばせば届く距離 どうしよう…!
        在這觸手可及的距離下  真讓我不知所措
        在這觸手可及的距離下  真讓我不知所措
        te wo no ba se ba to do ku kyo ri do u shi yo u…!
        te wo no ba se ba to do ku kyo ri do u shi yo u…!
 
男:想いよ届け 君に 
女:想いよ届け 君に 
        很想對妳達傳我的思念 
        很想對你傳達我的思念 
        o mo i yo to do ke  ki mi ni
        o mo i yo to do ke ki mi ni  

男:お願い時間よとまれ 泣きそうだよ
女:お願い時間をとめて 泣きそうなの
        拜託時間停下來吧      現在的我還真想哭
        真希望時間可以停下來  明明就快哭出來了
        o ne ga i ji ka n yo to ma re  na ki so u da yo
        o ne ga i ji ka n wo to me te na ki so u na no
 
男:でも嬉しくて 死んじゃいそうだ!
女:でも嬉しくて 死んでしまうわ!
        但是心底卻又很高興  這種感覺真是快把我給搞死了
        但是心底卻又很高興  我快要受不了這種感覺了
        de mo u re shi ku te  shi n ja i so u da
        de mo u re shi ku te shi n de shi ma u wa

 
男:oh yeah yeah yeah
男:oh dala dada
男:oh oh oh oh…
 
男:ah hu……

女:lalalala lalala lalalala lalala lalalala lalala lalala…
 
男:メルト 駅についちゃうよ…もう会えない
女:メルト 駅についてしまう…もう会えない
        melt  轉眼間就要抵達車站...也就快要無法見面了
        melt  轉眼間就要抵達車站...也就快要無法見面了
        me ru to  e ki ni tsu i cha u yo... mo u a e na i
        me ru to e ki ni tsu i te shi ma u… mo u a e na i
 
男:近くて 遠いよ だから 
女:近くて 遠いよ だから 
        明明妳就在身旁 卻感覺很遙遠  所以 
        明明你就在身旁 卻感覺很遙遠  所以 
        chi ka ku te to o i yo da ka ra 
        chi ka ku te to o i yo da ka ra  

男:メルト 手をつないで歩きたい!
女:メルト 手をつないで歩きたい!
        melt  現在真的很想牽著妳的手  跟妳一起走下去
        melt  現在真的很想牽著你的手  跟你一起走下去
        me ru to te wo tsu na i de a ru ki ta i!
        me ru to te wo tsu na i de a ru ki ta i!

男:もう バイバイ しなくちゃ いけないの?
女:もう バイバイ しなくちゃ いけないの?
        已經到了非說"bye bye"不可的時候了嗎?
        已經到了非說"bye bye"不可的時候了嗎?
        mo u ba i ba i shi na ku cha i ke na i no?
        mo u ba i ba i shi na ku cha i ke na i no?
 
男:今すぐ 君を 抱きしめたい!
女:今すぐ わたしを 抱きしめて!
        現在的我 真的很想  緊緊抱著妳
        真希望你 現在可以  緊緊抱著我
        i ma su gu ki mi wo da ki shi me ta i!
        i ma su gu wa ta shi wo da ki shi me te!
 
男:…なんてな lalalala lalala
女:…なんてね lalalala lalala
    唉 想想而已啦
    唉 想想而已啦
    …na n te na
    …na n te ne

 
男:lalalala lalala lalalala lalala
女:lalalala lalala lalalala lalala
 
男:lalala…
女:lalala…

中文、日文歌詞取自:http://blog.xuite.net/a093309330933/biog/14883880
羅馬拼音部份取自:http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1008070608847
中文部份,
有些日文歌詞明明就一樣的,
但翻會翻成不同意思,
真是奇怪....Orz


♀♀♀♀♀♀♀♀♀♀♀♀♀♀♀


昨日凌晨,在網路上東逛西逛,
看到一部人家製作的動畫,而它所使用的音樂,
搭配它的動畫劇情,還滿有感覺的,
就因為越聽越覺得....
還滿不錯聽的呢!!
越聽越喜歡>///<~~~~
因為看不懂日文,所以花了一些時間,
才找到這首歌到底是誰唱的,而歌詞又是什麼,
也是這樣才發現,原來....

メルト(Melt)據說是一位業餘作曲家將詞曲完成後,
使用“初音ミク”這個電子偶像軟體來幫他歌唱這首歌曲,
編輯完成後便上傳到niconico動畫網站,
成為niconico動畫網站中一時的熱門歌曲,
感言中說到“希望喜歡這首歌的網友可以演唱我的歌曲”
過沒幾天,就有一名halyosy的男性網友,
把這首歌唱了出來並上傳到niconico,
刻意把KEY升高以便適合自己唱,
也譜了適合男性的歌唱的歌詞,
(這首歌歌詞原本是以女性為觀點所寫的)
由於他驚人的歌唱實力,
當日便奪下了niconico的動畫排名冠軍
↑文字取自下方的網誌文章內容....


因為版本部份太複雜了,
(只能說很夯,所以一堆人唱....)
所以放的不只一個版本的,
從知識+中找到有人提供的一個網址,
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1609021101511
網誌裡面有相關、比較詳細一點的敘述:
http://blog.xuite.net/a093309330933/biog/14883880
(↑網誌內容取自: http://home.gamer.com.tw/blogDetail.php?owner=marux3&sn=917 )

聽一聽之後,其實我個人還滿喜歡....
男版-ティッシュ姫 × absorb

↑點選可連至Youtube的影片,還滿喜歡這個版本的@@!!!
總而言之,不錯聽的一首歌,
沒有特定、知名的歌手所演唱的,
但卻是有歌唱實力的網友所演唱的,
版本滿多的,自己慢慢找,
應該還能再找到不錯聽的版本吧?

我會知道這首歌是因為看到人家製做的動畫,
而它所用的音樂的版本是Band Edition....
後面有一堆日文字,看不懂....囧"
http://tw.nicovideo.jp/watch/sm2477512
(跟↑是同一個,放在Youtube http://www.youtube.com/watch?v=SwT8EWdg68E )
就因為聽了覺得不錯聽,才會一個線索一個線索慢慢找,
也才會知道它原來有不少版本一 一"
也才會發現原始的版本又是如何....

好聽的歌,很有意境的歌詞>///<~~~~

有一種人,一迷某樣東西就會拼命的搜尋相關的東西....
而我,算是屬於那種人吧?
所以找了不少版本的來聽一 一"







☆ ♀琪Chi♀ 2009.07.15.Wed☆

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 心情憂鬱藍 的頭像
    心情憂鬱藍

    ♀ 琪Chi ♀ 的Blog

    心情憂鬱藍 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()